Общи условия за закупуване

Общи условия за закупуване

на фирмите OBO Bettermann Vertrieb Deutschland GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Projekt und Systemtechnik GmbH, OBO Bettermann Export GmbH & Co. KG, OBTEC GmbH, Flugplatzgesellschaft Arnsberg – Menden mbH, FAM Holding GmbH, OBO JET-CHARTER GmbH, Grundstücksverwaltung Bettermann GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Produktion Deutschland GmbH & Co. KG, както и OBO Bettermann Holding GmbH & Co. KG

§ 1 Обща информация

(1.1) Следните Общи условия за закупуване (по-долу „ОТУ“ или „ОУЗ“) важат в съответно актуалната редакция за всички сключени и предстоящи да бъдат сключени между OBO Bettermann Vertrieb Deutschland GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Projekt und Systemtechnik GmbH, OBO Bettermann Export GmbH & Co. KG, OBTEC GmbH, Flugplatzgesellschaft Arnsberg – Menden mbH, FAM Holding GmbH, OBO JET-CHARTER-GmbH, Grundstücksverwaltung Bettermann GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Produktion Deutschland GmbH & Co. KG, както и OBO Bettermann Holding GmbH & Co. KG (по-долу „Купувач“) и съответния (евент. бъдещ) контрагент (по-долу „Продавач“) договори, доколкото те се прилагат спрямо предприемачи, публичноправни юридически лица и публичноправни специални инвестиционни фондове по смисъла на § 310 I от Гражданския кодекс на Германия.

(1.2) Обръща се специално внимание на това, че ОТУ на Продавача стават съставна част от договора само тогава, когато те са били признати в писмен вид от Купувача. По-специално, не се извършва включване чрез мълчаливо съгласие, напр. когато Продавачът видимо направи препратка към своите ОТУ и Купувачът не възрази срещу тяхната валидност или приема доставки на Продавача безусловно.

(1.3) Ако ОТУ на Продавача също са станали съставна част от договора и ОТУ си противоречат, ОТУ на двете страни стават само дотолкова част от договора, доколкото те съвпадат (принцип на валидност при сравнение). Възникващо поради противоречащи си ОТУ несъгласие следва да бъде приоритетно уредено при съблюдаване на взаимните интереси на страните и по този начин по възможност да бъде намерено приемливо за интересите и на двете страни решение. Ако това не е възможно, допълнително важат законовите разпоредби. Несъгласията не засягат валидността на договора и на ОТУ като цяло.

(1.4) Договори или изменения на договорите влизат в сила само тогава, когато те са били договорени писмено; доколкото спазването на писмената форма служи не само за доказателствена цел, а е по-скоро законна предпоставка за влизане в сила на волеизявленията (съществена писмена форма). Това важи също и за изменение на клаузата за писмена форма. Неформално сключени договори и промени на договори в действителност са валидни, ако те са били сключени посредством индивидуално споразумение по смисъла на § 305b от Гражданския кодекс на Германия. Изрично се пояснява, че изискването за писмена форма се осигурява чрез телекомуникационно предаване (имейл, факс) (вижте § 127 II, изр. 1 от Гражданския кодекс на Германия).

(1.5) Настоящите ОУЗ могат да бъдат променяни по всяко време за привеждане в съответствие със законови промени, изменения в съдебната практика или при съществени изменения на икономическите условия. Промените влизат в сила, ако Купувачът е съобщил на Продавача за новата редакция на ОУЗ в писмена форма при ясно изтъкване на промените, като Купувачът още при съобщаването за новата редакция посочва, че промените ще станат валидни също и без потвърждение от Продавача, ако Продавачът не възрази на промените в срок и не постъпи възражение от страна на Продавача в срок от 2 седмици от получаването на съобщението.

§ 2 Оферти, документи към офертите и разчети на разходите

(2.1) Оферти на Купувача могат да бъдат приемани само в рамките на седемдневен срок от постъпването им (напр. чрез обратно изпращане на подписаното копие от поръчката); след този срок Купувачът вече не е обвързан с офертата.

(2.2) Оферти като например договори за доставка или други поръчки от Купувача, както и приемането на същите, изискват писмена форма, вж. § 1.4. Това важи също и за последващи допълнения и/или изменения на офертите. Продавачът следва да ни уведоми за очевидни грешки (напр. печатни грешки и грешки в изчисленията) и непълноти на поръчката, включително на документите към поръчката за целите тяхната корекция или допълване преди нейното приемане; в противен случай договорът не се счита за сключен.

(2.3) Изрично се пояснява, че административен и полеви изпълнителен персонал на Продавача няма право чрез устни или писмени споразумения да променя или да допълва съдържанието на офертата или нейното приемане преди, по време на или след сключване на договора. Горното не важи за обещания от наши ръководни органи и прокуристи. Това не променя валидността на § 1.4

(2.4) Всички предоставени за изготвяне на оферти документи остават собственост на Купувача и са със защитени авторски права. Те могат да бъдат предоставяни или по друг начин да бъде осигуряван достъп до тях само на служители на фирмата, занимаващи се с изготвянето на офертата. Последните трябва да бъдат съответно инструктирани преди предоставянето. Предаване на други служители на фирмата или на трети лица и/или размножаване или съхраняване – по какъвто и да е начин – е допустимо само с предварителното писмено съгласие на Купувача.

(2.5) Всички предоставени на Продавача с цел изготвянето на оферти документи следва да бъдат върнати изцяло и в изрядно състояние на Купувача при подаването на офертата, но не по-късно от 3 (три) седмици след предоставянето.

(2.6) За изготвянето и подаването на оферти не се дължи никакво заплащане, освен ако предварително не е договорено друго в писмен вид.

(2.7) Разчетите на разходите за срока на тяхната валидност са обвързваща основа за поръчки в резултат от тях. Те не се заплащат, освен ако не е било договорено друго в писмен вид.

§ 3 Цени

(3.1) Посочените в поръчката (с правно значение: „в офертата“) на Купувача цени са обвързващи фиксирани цени и важат, ако не е договорено друго, „с безплатна доставка до адрес“ до посоченото в поръчката място (място на получаване).

(3.2) Освен ако в отделни случаи не е договорено нещо друго, цената на Продавача включва всички услуги и допълнителни услуги на Продавача, както и всички допълнителни разходи (напр. правилно опаковане, обмитяване, вносни сборове, транспортни разходи, включително евентуални транспортни застраховки и/или застраховки "Гражданска отговорност"), включително законния данък върху оборота.

(3.3) Ако в поръчката (с правно значение: „в офертата“) на Купувача не са посочени цени, посочените в поръчката (с правно значение: „в офертата“) и/или в потвърждението на поръчката на Продавача цени са обвързващи фиксирани цени, които обаче изискват също и приемане от Купувача.

§ 4 Доставка, забавяне на доставка и неустойки

(4.1) Мястото на изпълнение и доставка за всички доставки и услуги на Продавача е съответно определеното от Купувача място на получаване.

(4.2) Сроковете за доставка и крайните срокове са обвързващи и следва да се спазват стриктно. Определящо за това е постъпването на стоката на предписаното от Купувача място на получаване.

(4.3) При всякакви доставки незабавно след изпращането на Купувача следва да се предава отделно уведомление за всяка доставка с точно указване на съдържанието на доставката.

(4.4) Продавачът се задължава да уведомява незабавно Купувача в писмен вид относно причините за забавянето и очакваната продължителност на забавянето, веднага след като стане ясно, че договорените срокове за изпълнение/доставка не могат да бъдат спазени.

(4.5) Продавачът се задължава при всички доставки/услуги да товари, подрежда и закрепва безопасно за транспортиране (изпраща) съгласно § 412 от Търговския закон на Германия.

(4.6) Доставките и изпращането се извършват освободени от всякакви разноски и за сметка на Продавача до посоченото от Купувача място на получаване. Митническото оформяне следва да се извърши от Продавача, освен ако не е договорено друго.

(4.7) Поръчаната стока пътува на риск на Продавача. Рискът от случайно погиване или от случайно увреждане се поема от Продавача до нейното предаване. Различаващи се от това споразумения трябва да бъдат направени предварително в писмен вид.

(4.8) Извършването на доставка/услуга на различно от посоченото от Продавача място на получаване не води до прехвърляне на риска към Купувача, дори и ако това място приеме доставката/услугата. Продавачът поема допълнителните разходи, възникнали поради извършването на доставка/услуга на различно от определеното място на получаване, доколкото той е отговорен за това.

(4.9) Опаковките се заплащат само тогава, когато предварително в писмен вид е било договорено заплащане за това. По искане на Купувача, Продавачът взема обратно амбалажа и опаковките безплатно, освен ако предварително не е било договорено друго в писмен вид. Доколкото Продавачът изисква връщане на необходимите за доставката/услугата опаковки, с ясни указания трябва да бъдат предоставени документите за изпращане. При липсващи указания, Купувачът може да изхвърли опаковките за сметка на Продавача.

(4.10) В документите за изпращане трябва да са посочени всички изискани в поръчката допълнителни забележки относно номер на поръчка, описание на частите, разходен център и място на доставка. Ако тези данни не са посочени във всички документи за изпращане и товарителници, Купувачът има право да откаже приемане на стоката и/или да изиска неустойка в размер на 1 % от сумата на фактурата (но не по-малко от 25 €). Ако Купувачът се възползва от правото на неустойка, това може да бъде уредено чрез фактуриране от Продавача.

(4.11) Поръчаните количества са обвързващи. Ако Продавачът желае да се отклони от договорения обем на доставката/услугата (включва също и частични доставки), то Продавачът има право да го направи, само ако Купувачът предварително се е съгласил с това в писмен вид. При отклонения от съдържанието на договора, които не са уговорени предварително, Продавачът има също и правото да откаже приемане на доставката/услугата за сметка на Продавача.

(4.12) В случай на забавяне на доставката с повече от три работни дни, Купувачът има правото да начислява неустойка за всяка започнала седмица от забавянето в размер на 1%, но максимално кумулирано до 5% от стойността на фактурата. Това не важи, ако забавянето на доставката не е по вина на Продавача. Неустойката може да бъде предявена независимо от иск за обезщетение поради вреди от закъснението и не се прихваща в евентуални искове за обезщетение. Ако Купувачът приеме закъснялата доставка, той може да претендира неустойката дори и без изрично поставяне на условие при приемането на доставката, най-късно с окончателното плащане.

(4.13) При железопътен транспорт декларирането на стоките в товарителниците трябва да се извършва съгласно актуално действащите предписания на съответните железопътни дружества. Разходи и вреди, възникнали поради неправилно или пропуснато деклариране, се поемат от Продавача.

(4.14) Ако Купувачът претегля доставки или части от тях на своя калибрирана везна, това се приема за определящо.

(4.15) Ако е била уговорена доставка франко завод, Продавачът трябва да избере най-изгодната възможност за транспортиране. Ако Продавачът се отклони от това, като например достави чрез експресна доставка, защото (вече) не може да спази срока на доставка, допълнителните разходи в сравнение с най-изгодния начин на доставка са за сметка на Продавача.

§ 5 Фактура, падеж и плащане

(5.1) За всяка доставка следва незабавно да се издават фактури при точно посочване на всички изискани в поръчката допълнителни забележки, като например номер на поръчка, описание на частите, разходен център и място на доставка за всяка отделна партида. Вземането на Продавача става дължимо едва с постъпването на такава проверима фактура, което между другото означава, че Купувачът не трябва да плаща и не изпада в забава с вземането на Продавача преди получаването на такава проверима фактура от Продавача.

(5.2) Вземанията стават дължими едва след изцяло изпълнена услуга според договора и изрядно издадена и пълна документация за фактуриране съгласно § 5.1. За приключване на проверката на фактурата Купувачът си запазва правото на срок от 10 (десет) дни. Плащания съгласно изречение 1 се извършват на 5., 15. и 25. число всеки месец при приспадане на договорената отстъпка - но при приспадане на най-малко 3% отстъпка за плащане в рамките на 14 (четиринадесет) дни след получаване на фактурата - или нето най-късно 30 (тридесет) дни след получаване на фактурата. Срокът за плащане започва да тече най-рано с получаването на изрядна фактура, но не и преди получаването и приемането на поръчаната стока. За дата на получаване на фактурата се счита датата на входния печат.

(5.3) Ако издаването на фактурата стане преди изпълнението на услугата, тогава сроковете за плащане и отстъпка се определят по действителното изпълнение на услугата. При преждевременно извършване на услуги и издаване на фактури сроковете за плащане и отстъпка се определят по първоначално договорените срокове на доставка и крайни срокове.

(5.4) Ако в договора не е уговорено друго, Купувачът урежда вземанията чрез банков превод или с чек.

(5.5) Плащания се извършват във всеки случай, дори и да не е изрично отбелязано, при запазване на правото за проверка на фактурата. Плащанията в никакъв случай не представляват признаване на изрядна доставка/услуга, отказ от неустойки, гаранционни права, гаранции или отказ от повдигане на съдебен спор съгласно § 377 Търговския закон на Германия.

(5.6) Продавачът следва да застрахова стоките за транспорта и при поискване да предоставя на Купувача застрахователната полица за преглед.

(5.7) При всички извършвани транспортни операции Продавачът се задължава да товари, подрежда и закрепва безопасно за транспортиране (изпраща) специално в съответствие с § 412 Търговския закон на Германия.

§ 6 Задължение за предявяване на претенции при дефекти

Купувачът проверява услугата/доставката в рамките на разумен срок за отклонения от качеството и количеството. Предявяването на претенции от Купувача е своевременно, ако то постъпи при Продавача в рамките на 5 (пет) работни дни при очевидни дефекти - считано от получаването на стоката - или в рамките на 5 (пет) работни дни при скрити дефекти - считано от установяването им.

§ 7 Запазване на правото на собственост

(7.1) С настоящото Купувачът приема поискано от Продавача запазване на правото на собственост.

(7.2) С настоящото Купувачът също приема удължено запазване на правото на собственост. С настоящото Продавач и Купувач се договарят, че вместо запазеното право на собственост, също и когато то отпадне – например чрез препродажба, свързване или преработване в рамките на обичайните търговски взаимоотношения – новият предмет или възникващото от това вземане да замести до размера на вземането от продажбата със запазено право на собственост за обезпечение на Продавача. За целта Продавачът в частност се съгласява също и на продажба на предмета в рамките на обичайните
търговски взаимоотношения на трето лице, доколкото третото лице не прави прехвърлянето на дължимото от него вземане зависимо от неговото одобрение. Ако прехвърлените с цел обезпечение вземания попадат в текущо фактуриране (отворена сметка), прехвърлянето се отнася до съответната част от салдото, включително и крайното салдо от отворената сметка. С настоящото Продавачът упълномощава Купувача за събиране на прехвърлените от Купувача вземания за обезпечение на Продавача. С настоящото Продавачът се съгласява, че отмяна на упълномощаването може да се извърши само тогава, когато има основателни причини за това и доколкото са налични задължения за плащане от продажба със запазено право на собственост. Само при тези предпоставки, в случай на отмяна на упълномощаването, Продавачът може да изиска Купувачът да го уведоми за прехвърлените вземания и неговите длъжници и да уведоми длъжниците за прехвърлянето или Продавачът сам да извърши уведомяването. С това прехвърлените вземания с цел обезпечение се предават от Продавача на Купувача при отлагателното условие, че Купувачът ще изпълни вземането от основната продажба със запазено право на собственост.

§ 8 Изпълнение от трети лица

Продавачът трябва сам да изпълни договора. Продавачът няма правото да прехвърля изпълнението на договора изцяло или дори само частично на трети лица, освен ако предварително не е уговорено друго в писмен вид.

§ 9 Прихващане и право на обезпечителни мерки

(9.1) Купувачът има правото да прихваща дължими вземания, които се дължат на Продавача от Купувача или от някоя от свързаните с него в група фирми.

(9.2) Продавачът може да предявява иск само за установени безспорно, готови за одобрение или влезли в сила вземания, както и за вземания от същото договорно отношение.

(9.3) Предявяването на иск за обезпечителни мерки е допустимо само тогава, когато основните прихващания са установени безспорно, готови за одобрение или влезли в сила.

§ 10 Осигуряване на материали

(10.1) Предоставените от Купувача материали остават собственост на Купувача и трябва да се съхраняват отделно, обозначават и управляват като такива. Те могат да бъдат използвани само за изпълнението на договора с Купувача.

(10.2) При причинени по вина на Продавача обезценяване и/или загуба на предоставените материали, Продавачът трябва да предостави компенсация.

(10.3) В случай, че се извършва преработка или преобразуване с предоставени материали, собственост на Купувача и/или на Продавача и/или на трети лица за сметка на Купувача, преработката или преобразуването се извършват от името и в интерес на Купувача, той с производството на новия предмет незабавно придобива собствеността над него (клауза на производител).

(10.4) Ако върху материалите съществува прехвърляния на собственост с цел обезпечение и/или удължени запазени права на собственост на трети лица, под условията на § 10.3 вместо собствеността попада придобитото право.

(10.5) Продавачът съхраняваха произведените съгласно §§ 10.3-10.4 предмети за Купувача до предаването им на Купувача с грижа на добър търговец. Освен това Продавачът трябва да поддържа или подновява тези предмети безплатно, за да гарантира тяхната използваемост по всяко време.

(10.6) Без предварително писмено съгласие на Купувача предоставените материали, както и произведени след това предмети, не могат да бъдат предавани на трети лица, нито да бъдат използвани за договори с трети лица, за рекламни цели или за каквито и да е други цели на Продавача. Те трябва да се пазят срещу неразрешено разглеждане или употреба и, ако предварително не е уговорено в писмен вид, те трябва да бъдат предадени обратно на Купувача най-късно с изрядното изпълнение на договора в изрядно състояние, доколкото предоставените материали не се използват за гаранция или Купувачът се откаже от гаранционни претенции/гаранции.

(10.7) При затруднения в производството или при краткосрочни повишавания на цените Купувачът може да изиска връщане на предоставените материали, намиращи се под негова собственост.

(10.8) Продавачът не получава право на притежание върху предоставените материали, доколкото предоставените материали не се използват за гаранция или Купувачът се откаже от гаранционни претенции/гаранции.

(10.9) При условие, че Купувачът изиска също и връщане на предоставените материали, които са необходими за гаранционни претенции/гаранции, с настоящото Купувачът изрично се отказва от гаранционни претенции/гаранции, така че от това не произтича право на притежание за Продавача.

(10.10) В случай на оттегляне от/прекратяване на договора, по отношение на претенциите за връщане на предоставените материали се прилагат §§ 16.4 – 16.6.

§ 11 Поверителност, права на индустриална собственост, референции

(11.1) Цялата техническа не общоизвестна информация и друга не общоизвестна, търговска и/или техническа информация, станала известна на Продавача от търговските взаимоотношения с Купувача, следва да се пази поверително, доколкото не следва друго поради специални обстоятелства. В случай на съмнение Продавачът трябва да отправи запитване към Купувача. Тази информация може да бъде използвана само за изпълнение на договори с Купувача и да се предоставя само на такива служители на Продавача, чието включване в изпълнението на договора е необходимо според производствените условия на Продавача. Предаване на други служители на фирмата или на трети лица и/или размножаване или съхраняване – по какъвто и да е начин – е допустимо само с предварителното писмено съгласие на Купувача.

(11.2) Евентуални подизпълнители и други външни помощни лица следва да бъдат задължени от Продавача в съответствие с § 11.1.

(11.3) Без предварително писмено одобрение, на Продавача се забранява да споменава като референция Купувача или търговското взаимоотношение между Продавача и Купувача под каквато и да е форма.

§ 12 Осигуряване на качеството и задължения за застраховане

(12.1) Продавачът следва да извършва подходящо по вид и обхват, отговарящо на актуалното ниво на развитие на техниката осигуряване на качеството и да го доказва пред Купувача при поискване.

(12.2) Продавачът е задължен да се застрахова в разумен размер срещу всички рискове за отговорност към продукта и отговорност като производител, включително срещу риск от изтегляне на продукта от пазара, и при поискване да предоставя застрахователните полици на Купувача за преглед.

(12.3) Продавачът следва да застрахова стоките за транспорта и при поискване да предоставя на Купувача застрахователната полица за преглед. 

§ 13 Непреодолима сила

(13.1) Непредвидими събития извън контрола на страните, като например война, опасност от война, размирици, упражняване на сила от трети лица спрямо хора или собственост, намеси от страна на властите, включително валутни и търговско-политически мерки, трудови спорове при страните или техни доставчици или транспортни компании, прекъсване на предвидените транспортни връзки, пожари, недостиг на суровини и други нарушения на производството не по вина на страните или техните доставчици, удължават твърдо договорените срокове и крайни срокове с продължителността на затруднението. Това важи също и тогава, когато страните вече се намират в забава или когато посочените по-горе затруднения на работата са съществували още преди сключването на договора, но не са били известни/трябвало да бъдат известни на страните. Страните следва незабавно да съобщават на другата страна за затруднения от посочения по-горе вид, както и тяхната очаквана продължителност.

(13.2) Ако дължащи се на това закъснения на доставките продължат повече от един месец, двете страни имат правото, след определяне и безрезултатно изтичане на подходящ срок, да се оттеглят от/да прекратят договора. Същото важи, ако изпълнението на договора с оглед на възникналото закъснение е станало неприемливо за една от страните.

(13.3) Възникването на непреодолима сила обаче не освобождава засегнатата страна от нейната отговорност за полагане на дължимата грижа по отношение на подобряване на ситуацията или отстраняване на причината за нея в разумна и подходяща форма.

§ 14 Отговорност и гаранции на Продавача

(14.1) Ако към Купувача бъдат предявени искове относно нарушаване на официални разпоредби за безопасност или на национални или международни разпоредби за продуктова отговорност поради неизправност на продуктите на Купувача, които се дължат на стока или услуга от Продавача, Купувачът има право да изиска от Продавача освобождаване от отговорност, доколкото това е било причинено от доставени от Продавача продукти. В случаите на зависеща от вината отговорност, това е приложимо само при условие, че Продавачът има вина за това. Вредите обхващат също и разходите за превантивна, съразмерна акция за изтегляне на продуктите от пазара.

(14.2) Продавачът е задължен да освободи Купувача от искове по отношение на отговорността на производителя съгласно германското или чуждестранно законодателство, доколкото Продавачът отговаря, задействали отговорността съгласно разпоредбите за отговорност на производителя.

(14.3) Продавачът следва да произвежда доставяните предмети без неуредени права на собственост на трети лица. Продавачът освобождава Купувача - без да се засягат други искове - от претенции на трети лица, които възникват при договорната употреба на доставените предмети поради нарушаването на права на индустриална собственост или кандидатури за права на индустриална собственост. Това не важи, ако неуредените права на собственост не са по вина на Продавача.

(14.4) В случай на дефект, подлежащ на гаранция, Продавачът има правото да задържи плащането до извършването на гаранционното задължение.

(14.5) Ако Продавачът се забави с изпълнението на задължаващите го гаранционни дейности, Купувачът има правото сам да отстрани дефектите, да възложи тяхното отстраняване или да набави заместител по друг начин за сметка на Продавача.

(14.6) Продавачът следва да поеме необходимите разходи за целите на проверка и допълнително изпълнение, по-специално транспортни и пътни разходи, разходи за труд и материали, включително евентуални разходи за демонтаж и монтаж. Това важи също и тогава, когато в действителност не е бил наличен дефект. Отговорността на Купувача за обезщетение поради вреди не се засяга при неоправдана заявка за отстраняване на дефект; доколкото обаче Купувачът носи отговорност само ако той установи, че не е бил наличен дефект или пропусне да установи това поради груба небрежност.

(14.7) Относно правата на Купувача при дефекти и неуредени права на собственост, както и при други нарушения на задълженията от страна на Продавача, се прилагат допълнително и законовите разпоредби.

§ 15 Изключване и ограничаване на отговорности; изключване на неустойки

(15.1) Купувачът, негови законни представители и негови служители при нарушаване на несъществени договорни задължения носят отговорност само при умисъл и груба небрежност.

(15.2) При причинени поради небрежност вреди Купувачът, негови законни представители и служители носят отговорност само при нарушаване на задължение, чието изпълнение изобщо прави възможно правилното осъществяване на договора и на чието спазване Продавачът редовно разчита и трябва да разчита (съществено договорно задължение/основно задължение), но отговорността е ограничена по размер до предвидимите при сключването на договора и типичните за договора вреди.

(15.3) Изрично изключено от посочените по-горе изключване и ограничаване на отговорността е нарушаването на живота, тялото и здравето, което се дължи на умишлено (§ 276 III от Гражданския кодекс на Германия) или небрежно (§ 276 II от Гражданския кодекс на Германия) нарушаване на задължения от Купувача или на умишлено или небрежно нарушаване на задължения от законен представител или служители (§ 278 от Гражданския кодекс на Германия) на Купувача, както и за други вреди, които се дължат на нарушаване на задължения поради груба небрежност от Купувача или на умишлено нарушаване на задължения или нарушаване на задължения поради груба небрежност от законен представител или от служители на Купувача по смисъла на §§ 309 № 7 a) и b) от Гражданския кодекс на Германия. Освен това, посочените по-горе изключвания на отговорността не важат при нарушаване на задължение, чието изпълнение изобщо прави възможно правилното осъществяване на договора и на чието спазване Купувачът редовно разчита и трябва да разчита (съществено договорно задължение/основно задължение); иначе важи само горното ограничение на отговорността съгласно § 15.2.

(15.4) Претенции на Продавача за изплащане на неустойки по договора са изключени.

§ 16 Прекратяване, оттегляне и задължения за уведомяване

(16.1) При извънредни обстоятелства Купувачът може прекрати договора без спазване на срок за предизвестие, съотв. Купувачът има право да се оттегли, когато Продавачът изпадне в забава с две или повече доставки и забавата продължава повече от две седмици след получаване на предупреждение от Купувача, в което той заплашва с прекратяване или си запазва правото за това, или когато са налични други обстоятелства, от които може да се предполага, че Продавачът вече трайно няма да може да изпълнява своите произтичащи от този договор задължения (напр. поради трайна икономическа криза) и затова от Купувача не може да се очаква повече спазването на договора, или ако действащите към момента на сключване на договора правни условия се променят съществено/контролът над Продавача или значителна част от неговите дялови участия се прехвърлят на други физически или юридически лица и тази промяна не може да бъде приета от Купувача в рамките на разумното.

(16.2) Ако действащите към момента на сключването на договора правни условия се променят съществено или контролът над Продавача или на значителна част от неговите дялови участия се прехвърли на други физически или юридически лица, Продавачът се задължава да информира незабавно Купувача за това.

(16.3) Освен това, Купувачът може по всяко време да прекрати договора извънредно, съотв. Купувачът има право на оттегляне от договора, ако Продавачът, въпреки предупреждение и определяне на срок със заплаха за отхвърляне, изпадне в забава със своите договорни задължения по договорите или по настоящите ОУЗ, или ги изпълнява лошо или изобщо не ги изпълнява; по-специално, когато качеството на доставените стоки не отговаря на изискванията на Купувача или на предварително зададените чертежи на Купувача съгласно одобрената първоначална мостра, или Продавачът използва предоставените материали, собственост на Купувача, в противоречие с договора - в частност, предоставя ги на трети лица или произвежда части за трети лица -, или Продавачът застрашава предоставените материали чрез небрежност при изпълнението на своите задължения, или Купувачът се нуждае от предоставените за изпълнение на договора материали поради непредвидено обстоятелство.

(16.4) След прекратяване на договора/оттегляне от договора всички предоставени материали, собственост на Купувача, трябва незабавно да се върнат, доколкото предоставените материали не се използват за гаранция или Купувачът се откаже от гаранционни претенции/гаранции.

(16.5) В този случай Продавачът не получава право на притежание върху предоставените материали, доколкото предоставените материали не се използват за гаранция или Купувачът се откаже от гаранционни претенции/гаранции.

(16.6) При условие, че Купувачът изиска също и връщане на предоставените материали, които са необходими за гаранционни претенции/гаранции, с настоящото Купувачът изрично се отказва от гаранционни претенции/гаранции, така че от това не произтича право на притежание за Продавача.

(16.7) Освен това, допълнително важат също и законовите правила за прекратяване и оттегляне.

§ 17 Компетентен съд и място на изпълнение

(17.1) Компетентен съд за всички спорове, също и за менителници и чекове, е Amtsgericht Menden/Landgericht Arnsberg. Купувачът обаче има правото да завежда съдебни дела срещу Продавача също и на мястото на неговото седалище.

(17.2) Място на изпълнение за доставката, всички услуги и плащания на фирмите OBO Bettermann Vertrieb Deutschland GmbH & Co. KG и OBO Bettermann Projekt und Systemtechnik GmbH е Iserlohn (Sauerland), на фирмите OBTEC GmbH, OBO Bettermann Holding GmbH & Co. KG, OBO JET-CHARTER GmbH, Flugplatzgesellschaft Arnsberg – Menden mbH, OBO JET-CHARTER GmbH, FAM Holding GmbH, Grundstücksverwaltung Bettermann GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Produktion Deutschland GmbH & Co. KG и OBO Bettermann Export GmbH & Co. KG е Menden (Sauerland).

§ 18 Други разпоредби и меродавна версия

(18.1) Купувачът има правото да обработва и съхранява данни за Продавача, получени относно търговското взаимоотношение или във връзка с него, без значение дали те са предоставени от Продавача или от трети лица, в съответствие със Закона за защита на личните данни на Германия.

(18.2) Приложимо е единствено германското законодателство. Прилагането на Конвенцията на ООН относно международната продажба на стоки (CISG) е изключено.

(18.3) Ако Продавачът и Купувачът се договорят за прилагането на някоя от разработените от Международната търговска камара (ICC) клаузи за международна търговия („Incoterms“), валидна е съответно актуалната версия.

(18.4) При разлики между българската/английската и немската версия, валидна е немската версия на настоящите условия.